mystory
Het cognacske
GL
Ik heb nu na de leesgroep en het toneel precies nog meer vragen. Ik heb sterk het gevoel dat mij iets ontgaat. Uiteraard gaat ook dit boek over de aard van literatuur: metafictie. Wij hebben daarover niet doorgeboomd. Maar als je zo alles op een rijtje zet, krijgt literatuur toch een aparte invulling.
Normaalgezien bespreken we ook de titel. Marleen gaf het al aan in haar mail: la nina mala. De volledige titel luidt: Travesuras de la nina mala. Is het ongrijpbare meisje dan een goede vertaling ? Travesuras zijn dat overtochten of zoiets ? Ook het vertelstandpunt hebben we hier niet aan verbonden: door het vertelstandpunt trekt hij immers alle aandacht naar Ricardito. Dat is toch vreemd, niet?
Japan is een kantelmoment : daarna sterven er geen gidsen meer, alleen het stoute meisje sterft nog.Is zij de laatste gids? Gaan we dan over naar de helers? Wat is de rol van zijn buren, met het niet-sprekende kind?Van de neef-ingenieur en arquimedes, decorbouwster? Gebeurt er dan iets anders in zijn ontwikkeling?
Hoe word je schrijver: je blijft buiten de werkelijkheid, doodt de werkelijkheid en maakt haar eeuwig. De werkelijkheid moet begeerlijk zijn, van daar de erotische aantrekkingskracht tussen werkelijkheid.De schrijver lijkt wel op de vrouwtjesspin. Na het paren doodt hij de werkelijkheid. De werkelijkheid erkent de literatuur niet. Hij wist ook dat ik haar drie keer gevraagd had en dat zij drie keer nee gezegd had: verraad bijbel.
Wat is de betekenis van het huisje? Subsidie schrijvers?
Het loslaten van de orde en het onderdompelen in de chaos hebben we ook laten liggen.
De relatie tussen de werkelijkheid en fictie is obsessief
De werkelijkheid is op zoek naar haar meester in de fictie?
Voor vertaler komt de lezer.
Literatuur als golfbreker voor het leven?
Wat heeft de zwaartekracht met literatuur te maken?
Wat heeft ziekte met literatuur te maken( heler en vereeuwigen)
Leven (het stoute meisje) spreekt gebrekkige taal
Taal ondergeschikt aan betekenis: maar andere taalstaat ook voor vrijheid: Lily en Lucy spreken Chileens en dat geeft hen een vrijheid die de Peruaanse jeugd niet kent.
De link met Tsjechov hebben we ook niet uitgewerkt?
Enfin, als jullie de antwoorden hebben, graag.
zondag, november 19, 2006
Abonneren op:
Reacties posten (Atom)
Geen opmerkingen:
Een reactie posten